人気ブログランキング |
サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ) by トニー谷
タイトル
サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ)
アーティスト
トニー谷
ライター
トニー谷, 宮川哲夫, J.Piearpont, 多忠修
収録アルバム
ジス・イズ・ミスター・トニー谷
リリース年
1953年
サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ) by トニー谷_f0147840_2325881.jpg

当初のプランでは、今日は当然、The Christmas Song (Merry Christmas to You) でいくはずだったのです。でも、HDDを検索したら、またしても50ヴァージョンほど、ぞろぞろと出てきてしまいました。

なにしろイヴ、いろいろあるから、50種類もThe Christmas Songを聴くのは無理かもしれない、となれば、もうナット・キング・コール盤に絞るしかない、という結論になりました。

でも、そこでふと、馬鹿馬鹿しいオルタナティヴを思いつき、わが家で投票したところ、ナット・コールより、トニー谷のほうが「うち」らしい、ということになってしまいました。人生、一寸先は闇、板子一枚下は地獄、クリスマス・ソング特集は、とんだアンチ・クライマクスを迎えることになったんざんす。

いったいトニー谷のどこが「うち」らしいのか、依然としてわたしにはよく理解できないのですが、なにしろ、今夜はクリスマス・イヴ、メリー・クリスマス&メニー・クリシミマス。泣く子と地頭とお母さんには勝てないざんす。ナット・コールの絶唱は来年でよいということにしちゃいました。どうかゆるされよ。

サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ) by トニー谷_f0147840_2356425.jpg

では、レディース・エンド・ジェントルメン、おとっちゃん、おっかさん、グッド・アフターヌーン、お今日は、グッド・イヴニング、お今晩は、ティス・イーズ・ミスター・トニー谷ざんす。

トニー谷「サンタクロース・アイ・アム橇」


◆ ノオ・マネー、サンザン・苦労ス ◆◆

サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ) by トニー谷_f0147840_23372945.jpg

かなり読みにくいでしょうが、これはオリジナルの45回転盤かSP盤に付された歌詞カードを写真製版したものらしいので、仕方がないのです。読むより、聴いたほうがずっと早いのですが、ま、今夜はクリスマス・イヴ、メリー・クリスマス&メニー・クリシミマスだから、ゆるされよ。

字のつぶれているところを補足しておくと、「白い髭 白い雪」、それから、「橇よ ハバハバ 鈴が鳴る」、下段のほうでは「滑るよ 滑る ボクの橇」や、セリフの冒頭「ああ、痛え、ぶつかっちゃった」など。

サンザン・クロースまではセリフで、「紅い帽子」から「ひっくり返れば、I'm ソリ」までが歌です。そのつぎの行頭は字がつぶれていますが、「臺詞」と書いてあります。セリフのことです。昔のものなので、正字で書いてあるだけです。

メロディーはJingle Bellsなので、これでトニー谷盤をご自分で再現することも、かならずしも不可能とは断言できないでしょう。Try it, and have a sanzan kurisimi-mas time.

サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ) by トニー谷_f0147840_23453248.jpg

3行目は「一生ケンメ散々雪が降ってくる」と書いてあります。最後から2行目は、「ズス・イズ・汚ねえ煙突だなァ」とありますが、トニー谷はここではナマった発音はしていません。ふつうに「ジス・イズ」といっているので、これは誤植。

サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ) by トニー谷_f0147840_23482845.jpg

ここは「可愛い 寝顔 素敵ざんスノオ(Snow) 朱い唇 悩ましざんスノオ マイ・プレゼント 何にスノオ そっと置けば オオ ワンダフル ワンダフル ワンダフル 雪が降る ドキリンコンコン ドキリンコン 心臓が高鳴る 高鳴るハート ぼくの胸」と書いてあります。「ワンダフル ワンダフル 雪が降る」のラインが、Jingle bells, jingle bells, jingle all the wayのメロディーです。

サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ) by トニー谷_f0147840_2350583.jpg

1行目は前のヴァースの尻尾がここに飛んだのですが、「察して頂戴 アイム・橇(ソオリ)」と書いてあります。つづいてまたセリフになり、音楽のほうはKiss of Fireへと変化します。

サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ) by トニー谷_f0147840_2351515.jpg

これが最後で、1行目は「あたしゃ しがないニコニコかぎょう ざんすからネー」とあります。ニコニコ稼業とは、わたしよりお年を召した方ならご記憶でしょうが、「ニコヨン」すなわち日雇い労働者のことです。辞書には「職業安定所からもらう定額日給が二四〇円で、一〇〇円を一個として、二個四であったからいう」と書いてあります。こういう俗語は、時代が変わると、なんのことかわからなくなってしまうものです。英語の歌でも、こういうものがあるのに、見当違いな解釈をしているのだろうなあ、なんてんで、ギョッとします。

サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ) by トニー谷_f0147840_0083.jpg

◆ 鬼が笑う気にもならない十年後の話 ◆◆
トニー谷について、わたしごときがいうべきなにものかがあるはずもありません。日本人であるなら、一度は聴いておくべき音楽(かどうかの判断は保留するとして)です。日本文化の文脈においては、とほうもなく「突出」した人で、いまだにインパクトを失っていないと思います。

クリスマス・ソング特集は、コーダのようなつもりで、もう何日かつづけます。西欧文化的には、クリスマスを過ぎても、「クリスマス・シーズン」はまだ年明けまでつづくのです。なにも考えずに、クリスマス・カードにMerry Christmas and a Happy New Yearと書いている方もいらっしゃるかもしれませんが、ひと続きのものだから、そう書くのです。よって当ブログもそういう方針をとります。

ところで、当ブログにいらっしゃるお客さん方がキーワードにした曲で、もっとも多いのはどれだと思いますか? White Christmas? ノー。Jingle Bells? ノー。驚くなかれ、ぶっちぎりの圧倒的首位は、Jingle Bell Rockです。これが、この特集の最大の成果だったように思います。

時代とともに、好まれるクリスマス・ソングも当然変化し、「現代の新古典」として、Jingle Bell Rockはトップに立ったようです。10年後、ショッピング・モールに流れるクリスマス・ソングの半数は入れ替わっているかもしれません。

サンタクロース・アイ・アム・橇(ソーリ) by トニー谷_f0147840_23575289.jpg



Click and follow Songs for 4 Seasons/metalside on Twitter
metalsideをフォローしましょう



トニー谷
ジス・イズ・ミスター・トニー谷
ジス・イズ・ミスター・トニー谷
by songsf4s | 2007-12-25 00:02 | クリスマス・ソング